일본인 친구들에게 배운 일본어 표현이라고 작성했지만,
이미 일본어를 배우신 분들은 시시하게 느껴질 수도 있다고 생각한다.
그저 까먹지 않기 위해서 메모하는 용도이니
혹시라도 이 글을 발견하게 된다면 가볍게 봐주길 바란다.
1. ぴえん
간단하게 말하면 🥺 <- 이 이모티콘(또는 이모지)이다.
*참고로 우리나라에서는 이모지라고 하지만 일본에서는 「えもじ(絵文字)」라고 하는데,
발음 그대로 emoji로 작성하는 것을 우리나라에서는 이모지라고 읽는 것 같았다.
일본인 친구들과 라인을 하던 중, 10대 후반 ~ 20대 초반 여성들이 많이 쓰는 것 같았다.
「11時にすぐ入ったのにさ、ゲットできなかったよ! ぴえんーーー」
이런 식으로 종종 쓰는 것을 보았다. 나는 20대 후반이라, 20대 후반 친구들에게 사용하면
「それなに?なに言ってる」라고 답변이 돌아온다. 😭
2. ガチ
「マジ」하고 의미가 동일하다고 보면 된다.
종종 「ガチ」쪽이 조금 더 속어의 느낌이 난다고 하는 일본인 친구들도 보았다.
어떤 상황에 속해 있는가에 따라 다르게 쓰이는 것 같다.
그러나 일본의 회사에 있을 때는 「ガチ」를 쓰시는 분들은 본 적이 없었다. (우리 회사 한정이었을 수도)
당연히 공식적인 자리에서는 「マジ」도 쓰지 않지만, 자연스럽게 일 얘기 할 때는 「マジ」를 종종 쓴다.
그런데 굳이 「ガチ」를 언급한 이유는 「ガチング」에 대해서 설명하고 싶었다.
예전엔 일본어가 한국에서 유행했다면, 이제는 일본에서 한국어가 유행하는 듯하다.
진짜 친구를 조금 속된 말로 「ガチ」와 「チング」(친구)를 결합하여 「ガチング」로 장난스럽게 쓰기도 한다.
추가적으로 한국어 사용해 대해서, 「~にだ」도 있다.
아마도 '~입니다.'에서 파생된 것 같다. 사용하는 일본인 친구에게 물어보니
한국인 아이돌이 VLive에서 맨날 '~입니다', '~니다'라고 말을 끝맺길래 따라 쓴다고 했다.
그런데 생각보다 많은 사람들이 「~にだ」를 쓰는 것 같았다.
일본에서 만났던 한류를 좋아하는 50대 아주머니도 종종 말씀하시던 중에
「好きな俳優はヨン様にだ」라고 쓰시고는 했다.
여하튼 「です」 대신에 쓰는 것 같다.
3. カンビニ
일본어로 편의점은 「*コンビニ」인데 요즘 일본에 한국 편의점이 많이 늘어나고 있다고 한다.
「韓国コンビニ」를 줄여서 「カンビニ」라고 한다.
내가 일본에 살았을 땐 없었는데..😭 최근에 생긴 것 같다.
3차 접종은 자가격리도 풀렸으니, 자유 비자 입국 가능할 때 들러 보아야겠다.
*コンビニエンスストア(convenience store)의 줄임말이다.
4. おしゃんな
새로운 표현은 아니다. 그저 줄임말이긴 한데, 이번에 새로 알게 된 줄임 표현이라 적어본다.
「おしゃれな」를 줄인 표현인데, 친구들 사이에서 자주 쓰는 것 같았다.
「わかんない」 등의 줄임말과 같은 맥락인 것 같다.
5. 「ググる」, 「ミスる」
이 표현은 많은 사람들이 알고 있겠지만,
생각보다 일본어를 처음 접하는 사람들이 어려워하기도 했다.
우리나라에서는 영어 표현 그대로 구글링하라고 사용하지만,
일본은 구글링을 「ググる」로 표현한다.
일반 동사의 대표 어미인 「る」를 붙여서 동사화시킨 신조어이다.
「ミスる」로 마찬가지이다. 실수하다라는 의미를 갖는다.
「ミスった!」라고 많이 쓴다.
사실 위와 같은 맥락의 표현들이 굉장히 많은데, 일본에서 생활하거나
일본인들과 대화하다보면 자연스럽게 사용하게 된다.